Announcement: Delay, my new novels can be seen on the internet, but the publisher
has delayed all their fiction output due to the economy. I'll keep you
informed. More information can be found at www.ancientlight.com. Check out my novels--I think you'll really enjoy
them.
Introduction: I wrote the novel Aksinya: Enchantment and the Daemon.
This was my 21st novel and through this blog, I gave you the entire novel in
installments that included commentary on the writing. In the commentary, in
addition to other general information on writing, I explained, how the novel
was constructed, the metaphors and symbols in it, the writing techniques and
tricks I used, and the way I built the scenes. You can look back through this
blog and read the entire novel beginning with http://www.pilotlion.blogspot.com/2010/10/new-novel-part-3-girl-and-demon.html.
I'm using this novel as an example
of how I produce, market, and eventually (we hope) get a novel published. I'll
keep you informed along the way.
Today's Blog: To see the steps in the publication process, visit my
writing website http://www.ldalford.com/ and select "production
schedule," you will be sent to http://www.sisteroflight.com/.
The four plus one basic rules I
employ when writing:
1. Don't confuse your readers.
2. Entertain your readers.
3. Ground your readers in the
writing.
4. Don't show (or tell) everything.
5. Immerse yourself in the world of
your writing.
All novels have five discrete parts:
1. The initial scene (the
beginning)
2. The rising action
3. The climax
4. The falling action
5. The dénouement
The theme statement
of my 26th novel, working title, Shape, is
this: Mrs. Lyons captures a shape-shifting girl in her pantry
and rehabilitates her.
Here is the cover proposal for Escape
from Freedom. Escape is my 25th novel.
The most important scene in any
novel is the initial scene, but eventually, you have to move to the rising
action. I'm on my first editing run-through of Shape.
I'm
an advocate of using the/a scene input/output method to drive the rising
action--in fact, to write any novel.
Scene development:
1. Scene input (easy)
2. Scene output (a little
harder)
3. Scene setting (basic stuff)
4. Creativity (creative
elements of the scene)
5. Tension (development of
creative elements to build excitement)
6. Release (climax of creative
elements)
I can immediately discern three ways
to invoke creativity:
1. Historical extrapolation
2. Technological extrapolation
3. Intellectual
extrapolation
Creativity is like
an extrapolation of what has been. It is a reflection of something
new created with ties to the history, science, and logic (the
intellect). Creativity requires consuming, thinking, and producing.
One of my blog readers posed these
questions. I'll use the next few weeks to answer them.
13. Tone - how tone is created
through diction, rhythm, sentence construction, sound effects, images created
by similes, syntax/re-arrangement of words in sentence, the inflections of the
silent or spoken voice, etc.
14. Mannerism suggested by
speech
15. Style
16. Distinct manner of writing
or speaking you employ, and why (like Pinter's style includes gaps, silences,
non-sequitors, and fragments while Chekhov's includes 'apparent'
inconclusiveness).
Moving on to 13. 13.
Tone - how tone is created through diction, rhythm, sentence construction,
sound effects, images created by similes, syntax/re-arrangement of words in
sentence, the inflections of the silent or spoken voice, etc.
If tone is the feel of the writing,
the author must start first with what tone he wants to convey.
The second method of developing tone is through tension and
release. Let’s look at the specific
tools used to create tone in tension and release (these can also be used in the
scene setting). I like the list from the
question—it is nearly exhaustive: diction,
rhythm, sentence construction, sound effects, images created by similes,
syntax/re-arrangement of words in sentence, the inflections of the silent or
spoken voice, etc. Why don’t we look at
each of these tools?
Sound
effects are simply onomatopoeia, exclamations, or descriptive words. Here is an example of using exclamations and
descriptive words to create a tone. This
is not exactly a cultural tone, but it is.
This is the intentional creation of a cultural tone in order to distract
the attention of others, but it is used by a covert agent. This is also how an author does it.
Lumière placed
her portfolio and the envelope on his desk.
Mr. Long tore immediately into the envelope. He pulled out the long letter and read
it. His eyes widened as he read. After a moment he noted Lumière’s attention
and covered his face with the paper. Mr.
Long took a deep breath, put down the letter, and opened Lumière’s
portfolio. He looked up at her under his
brows, “Your portfolio is very thin for your background. Have you had an opportunity to memorize it?”
“Yes.”
“Most of the ones
I get are all false.” He smiled, but
didn’t look at her. Mr. Long’s smile
widened and widened as he read through the portfolio. Finally Lumière could see all his teeth. He turned his gaze up at her and chewed
thoughtfully at his lips, “You speak French and are a French citizen. You could act as though you are a
secretary. You are an expert in
Chinese—and I mean an expert.” He turned
his head then rolled his eyes back at her, “Can you fake a French accent and do
it twenty-four hours, seven days a week?”
“Y-yes.” Lumière faked a French accent, “I think I
can. It is not how I was trained to
speak.”
“Have you ever
been trained as an agent?”
“A spy, you
mean?”
Mr. Long nodded.
“Honestly?”
“Yes, of course,
honestly.”
“Oui.”
Mr. Long jerked
upright and leaned forward, “Very good, but we don’t use the term ‘spy’ around
here—we say ‘agent.’ That is the
official term.” He put his finger
alongside his nose, “Here is what you will do.
I am going to put you in place as the secretary for Sir Reginald
Bower. He is a lecher and a woman
chaser. He would love to have a
beautiful French secretary.”
Lumière sat up
straight, “Really sir!”
“Continue with
the fake French accent. You are
marvelously beautiful. Didn’t you know?”
“Really Mr. Long
I’m sure I have heard that before, but it is really tedious. What about Sir Reginald being a lecher.”
“You needn’t
worry about that. He is henpecked, his
wife has him on a short leash, and he is attracted to ugly floozies. He just loves to be seen with beautiful
women. You will be the perfect secretary
for him. Now, Sir Reginald is an
important British diplomat to China .” Mr. Long stood up and moved his hands in
response to his words, “You are French.
You speak English just well enough to get along.” He stared at her and raised his brow, “Do you
need to take notes? I never forget. You must not forget. If you break the protocol I give you, you’re
out. Understand?”
“Yes. I understand.
I will not forget.”
“Now listen, you
are beautiful and slightly provocative.”
“I am generally
not intentionally provocative.”
“I said slightly
provocative. You must be very
attractive. You don’t need to act too
bright. I want no suspicion placed on
you from any side. You are a silly
French secretary hired for your looks.”
“I have an
injured leg and I croak like a crow.”
“You are one of the
unfortunate injured during the war. This
will make you more beautiful to some, pathetic to others, and answer the
question of why you aren’t already married to a rich Frenchman.” He gestured at her, “Just keep up that fake
accent. Now, you must not let anyone
know that you are conversant in Chinese.
You are to listen.” He stared at
her again and squinted his eyes.
“I understand.”
“Nice roll
there. Very French sounding.”
“I am French.”
“But you sound so
British. No more, right? And no one gets an inkling that you
understand Chinese, not a word. I insist
that you act the typical French tourist when you interact with the
Chinese. Is this really clear?”
“Oui, Monsieur
Long, that is very clear.”
“You may use bad
grammar, if you desire. Sir Reginald
won’t care a wit if you can write or type or any of those things. You must be able to make good tea and coffee
and shake a drink every now and then…and listen. I most need you mostly to listen.”
Lumière nodded.
“Let me hear that
marvelous French accent.”
“Oui, Monsieur
Long, you are very clear. I understand.”
This
example comes from my yet unpublished novel, Shadow of Light. I didn’t
give you the tension and release in this scene.
This is a long scene, but a very fun scene. The transformation of Lumière Bolang to a covert
agent, and her operations as a covert agent are the focus of the novel.
More tomorrow.
For more information, you can visit my
author site http://www.ldalford.com/, and my individual novel websites:
http://www.ancientlight.com/
http://www.aegyptnovel.com/
http://www.centurionnovel.com
http://www.thesecondmission.com/
http://www.theendofhonor.com/
http://www.thefoxshonor.com
http://www.aseasonofhonor.com
fiction, theme, plot, story, storyline,
character development, scene, setting, conversation, novel, book, writing,
information, study, marketing, tension, release, creative, idea, logic
http://www.aegyptnovel.com/
http://www.centurionnovel.com
http://www.thesecondmission.com/
http://www.theendofhonor.com/
http://www.thefoxshonor.com
http://www.aseasonofhonor.com
No comments:
Post a Comment