19 August 2017, Writing - part x225,
Novel Form, yet Another Example of Building Tension and Release
Announcement: Delay, my new novels can be seen on the internet, but the publisher
has delayed all their fiction output due to the economy. I'll keep you
informed. More information c9n be found at www.ancientlight.com. Check out my novels--I think you'll really enjoy
them.
Introduction: I wrote the novel Aksinya: Enchantment and the Daemon.
This was my 21st novel and through this blog, I gave you the entire novel in
installments that included commentary on the writing. In the commentary, in
addition to other general information on writing, I explained, how the novel
was constructed, the metaphors and symbols in it, the writing techniques and
tricks I used, and the way I built the scenes. You can look back through this
blog and read the entire novel beginning with http://www.pilotlion.blogspot.com/2010/10/new-novel-part-3-girl-and-demon.html.
I'm using this novel as an example
of how I produce, market, and eventually (we hope) get a novel published. I'll
keep you informed along the way.
Today's Blog: To see the steps in the publication process, visit my
writing website http://www.ldalford.com/ and select "production
schedule," you will be sent to http://www.sisteroflight.com/.
The four plus one basic rules I
employ when writing:
1. Don't confuse your readers.
2. Entertain your readers.
3. Ground your readers in the
writing.
4. Don't show (or tell) everything.
4a. Show what can be seen, heard, felt, smelled, and tasted on the stage
of the novel.
5. Immerse yourself in the world of your writing.
These are the steps I use to write a
novel including the five discrete parts of a novel:
1.
Design the initial scene
2.
Develop a theme statement (initial
setting, protagonist, protagonist’s helper or antagonist, action statement)
a.
Research as required
b.
Develop the initial setting
c.
Develop the characters
d.
Identify the telic flaw (internal
and external)
3.
Write the initial scene (identify
the output: implied setting, implied characters, implied action movement)
4.
Write the next scene(s) to the
climax (rising action)
5.
Write the climax scene
6.
Write the falling action scene(s)
7.
Write the dénouement scene
I
finished writing my 28th novel, working title, School, potential
title Deirdre: Enchantment and the School. The theme statement is: Sorcha, the abandoned
child of an Unseelie and a human, secretly attends Wycombe Abbey girls’ school
where she meets the problem child Deirdre and is redeemed.
Here is the cover proposal for Deirdre:
Enchantment and the School.
The most important scene in any
novel is the initial scene, but eventually, you have to move to the rising
action. I continued writing my 29th novel, working title Red Sonja. I finished my 28th novel, working
title School. If you noticed, I started on number 28, but
finished number 29 (in the starting sequence—it’s actually higher than
that). I adjusted the numbering. I do keep everything clear in my
records.
How to begin a novel. Number one thought, we need an entertaining
idea. I usually encapsulate such an idea
with a theme statement. Since I’m
writing a new novel, we need a new theme statement. Here is an initial cut.
For novel 29: Red Sonja, a Soviet spy, infiltrates the
X-plane programs at Edwards AFB as a test pilot’s administrative clerk, learns
about freedom, and is redeemed.
This
is the classical form for writing a successful novel:
1.
Design the initial scene
2.
Develop a theme statement (initial
setting, protagonist, protagonist’s helper or antagonist, action statement)
a.
Research as required
b.
Develop the initial setting
c.
Develop the characters (protagonist,
antagonist, and optionally the protagonist’s helper)
d.
Identify the telic flaw of the
protagonist (internal and external)
3.
Write the initial scene (identify the
output: implied setting, implied characters, implied action movement)
4.
Write the next scene(s) to the
climax (rising action)
5.
Write the climax scene
6.
Write the falling action scene(s)
7.
Write the dénouement scene
The
protagonist and the telic flaw are tied permanently together. The novel plot is completely dependent on the
protagonist and the protagonist’s telic flaw.
They are inseparable. This is
likely the most critical concept about any normal (classical) form novel.
Here
are the parts of a normal (classical) novel:
1.
The Initial scene (identify the
output: implied setting, implied characters, implied action movement)
2.
The Rising action scenes
3.
The Climax scene
4.
The Falling action scene(s)
5.
The Dénouement scene
So,
how do you write a rich and powerful initial scene? Let’s start from a theme statement. Here is an example from my latest novel:
The
theme statement for Deirdre: Enchantment
and the School is: Sorcha, the abandoned child of an Unseelie and a human,
secretly attends Wycombe Abbey girls’ school where she meets the problem child
Deirdre and is redeemed.
Here
is the scene development outline:
1.
Scene input (comes from the previous scene output or is an initial scene)
2.
Write the scene setting (place, time, stuff, and characters)
3.
Imagine the output, creative elements, plot, telic flaw resolution (climax) and
develop the tension and release.
4.
Write the scene using the output and creative elements to build the tension.
5.
Write the release
6.
Write the kicker
If
you have the characters (protagonist, protagonist’s helper, and antagonist),
the initial setting, the telic flaw (from the protagonist), a plot idea, the
theme action, then you are ready to write the initial scene. I would state that since you have a
protagonist, the telic flaw, a plot idea, and the theme action, you have about
everything—what you might be lacking is the tension and release cycle in your scenes.
Here is an example of developing or
building tension and release in a scene.
This example is from Shadow of Darkness
an Ancient Light novel. This is one of my favorite scenes in this
novel. The point of this scene is to
reveal one of Lumière’s (Sveta’s) special language skills.
The girl in this scene is Lumière—she
has been blessed with the name Sveta by her Russian saviors. Lumière and Sveta mean the same thing: light. She was wounded while she was trying to
escape the Germans and the Russians during the battle for the Reichstag
building. Sveta has returned to Moscow
with Vasily Grossman. Vasily has
borrowed the use of a dacha (a summer house) and has taken his family and Sveta
there for a month.
There is much said and unsaid in
this example. Look carefully at the
example. Look how I use the creative
elements to build an entertaining tension and release. Look at how the conversation and the action interact. The point is all entertainment, and at the
same time, I am moving the plot forward toward the climax of the novel. Let’s look at the example.
Fedya ran up the path toward the dacha. He was just in time to meet his mother,
Katya, and Sveta as they made their way down the road toward the middle of Peredelkino. They headed toward the small railroad depot
straight down the street. The trees
thinned a little, but not much. Sveta
did not slow them down too much. Not
many were on the streets. Those that
were, only stopped for a moment to stare at the girl with the cane.
When they reached the crossroad nearest
the railroad depot, just across the street was the rabbi’s book store. Olga continued on to the market. When she left them, she called, “Don’t get
into any trouble. I’ll pick you up on
the way back. You can carry my bags.”
Katya and Fedya led Sveta into the
bookstore. The bell on the door rang, a
gentle tinkle. It was more for the
rabbi’s wife than the rabbi. He always
stood or sat at the back. The store was
not large. It smelled of old dust and
paper with a topping of cinnamon and nutmeg.
The books were on shelves and on tables, on chairs and stools—they
filled the place. The most precious were
held safe in old glass fronted cases at the back. The rabbi greeted them with a smile on his
face. He was tall, sported a long beard,
and dressed in black. The rabbi was not
old or young. He never seemed to
change. He glanced up from the book he
was reading, “Good afternoon. You are
Grossman’s children?”
Katya walked up to him, “Yes, rabbi
Mosa. This is Svetlana Evgenyevna
Kopylova. She is our friend.”
“Kopylova?” the rabbi stroked his beard,
“That does not sound Jewish.”
“She is not Jewish, but she is still our
friend,” Katya emphasized the association.
“Yes, I see,” Rabbi Mosa returned to his
book, but he kept an eye on Sveta. He
always kept a special eye on goyim in his bookstore.
The rabbi’s wife stepped through the
large door in the back—she had heard the bell ring. The rabbi’s wife was plump and always
smiling. Katya and Fedya only knew her
as the rabbi’s wife. She took one look
at them and smiled more widely, “Hello children, you will need sweets?” She took one look at their downcast features
and smiled again, “Perhaps later.” Then
she disappeared behind the door that led to her mysterious and wonderful
kitchen.
Katya and Fedya knew they had limited
time today and almost unthinkable time for the next month. At the beginning of vacations it always
seemed that way. They jumped unorganized
from stack to stack and tried to determine what was new and what newer. They had not been in the store for years, and
the titles all seemed new to them.
Sveta discerned almost immediately the
pattern in rabbi Mosa’s catalog. He
placed Russian works by author and period.
She hobbled around the shop a couple of times and found a few stacks each
in French, German, Latin, Greek, as well as other languages. The books that most intrigued her were those
in the cases. She was attracted to them
like a fly to honey. The rabbi’s brow
rose when he saw her at his special cases.
He half stood when she opened one.
Her fingers reverently caressed the books, and for one moment that
reduced his anxiety, but then she pulled one down. She opened it and her eyes lit up. She disappeared behind the stacks.
With a grumble, the rabbi stood and
walked slowly to where he could watch the girl.
Along the long row, she sat on a cleared stool and appeared to read the
book. Her flushed face was filled with
wonder and excitement.
He watched her for a while,
perplexed. Then, he slipped a little
closer as though stalking her. He
shuffled a little closer. Finally he stood
right above Sveta. The book she held,
contained no pictures or Russian words.
It was a book in Hebrew, an ornate book but without the Masoretic vowel
points or word separations. The rabbi
could barely read it himself. It was the
book of Ruth. His deep voice rang out,
“Little goyim, what are you doing?”
Sveta didn’t look up, “I am
reading.” Her raspy whisper grated on
the rabbi’s ears.
“Reading ?”
“Reading .”
At the strength of the rabbi’s voice
Katya and Fedya looked up. Katya moved
toward the rabbi—she couldn’t see Sveta.
“I don’t believe it,” the words were
like blows. The rabbi didn’t mean them
so roughly, but he obviously couldn’t believe the word of this goyim child.
The rabbi’s wife stepped out of the
kitchen to see what was going on.
Sveta looked up from the book to the
rabbi. Her mouth was open in
astonishment as though she could not understand what the rabbi meant.
“Why are you gawking at me like that
child? You can’t read that book. You are lying to me. The book is very expensive. I think you should put it away and leave my
store.”
Sveta could not imagine being expelled
from the presence of so many beautiful books, “Please Rabbi Mosa, don’t make me
leave your wonderful store.”
He almost gave in to her. What matter that she lied to him and pawed
his most valuable books if she thought his store wonderful. Instead he browbeat her, “Why don’t you speak
out right instead of whispering? What
are you hiding?”
“N, n…othing,” she stammered.
“If you are not hiding anything, then
why are you lying about reading the book and why do you speak like you are
scheming something.”
“I can’t help how I sound,” Sveta’s
cheeks were burning, “I can read it.”
“You can’t,” the rabbi’s voice
rose.
“I can…I can.”
The rabbi gazed around for Katya and
Fedya. He appealed to them, “Children,
your friend says she can read this book.
It is ancient Hebrew written in Torah style. Do you know if she can read it?”
Katya and Fedya both numbly shook their
heads. They were both worried themselves
about being expelled from the bookstore for the whole summer.
The rabbi put his hands on his hips,
“There child. Your friends say you
cannot read it. You cannot read
it.” He grabbed the book from her hands
and hauled Sveta up by her right arm.
Sveta cried out in pain and alarm,
“Please don’t hurt me. I didn’t do
anything wrong.”
“You lied.”
Sveta blanched tottering on her
feet. She bowed her head, “I didn’t
lie.”
The rabbi shook the book under her nose,
“No goyim child can read this book. This
is a book for Hebrew scholars. Not even
many rabbis can read this book. What
makes you think you can?”
Sveta wiped her face with the back of
her hand, “I can.”
The rabbi’s wife stepped a little
closer. She stood at the end of the row,
“Mosa. Stop yelling at the child and test
her.”
“Test her?”
“Have her read it, Mosa. If she can’t, then banish her from your
store. If she can…”
“She can’t. It is impossible.”
“Many things are possible. Many things are impossible, but they
happen—test the child, don’t berate her.”
Fedya and Katya stood trembling hoping
against hope, the rabbi’s ire would not turn itself on them.
Rabbi Mosa scratched his head. He stuck the book in front of Sveta’s face,
“Very well. If you can read the book,
the book a rabbi scholar can’t read—read it!”
With shaking hands, Sveta slowly reached
out for the small book. She took it
lovingly in her hands and opened it. She
sucked in a deep breath and opened her mouth.
And out of her mouth came breathlessly beautiful Hebrew. Her words were whole and fine. She read and Rabbi Mosa stood straight up,
and for a moment, appeared completely amazed.
He stroked his beard and mumbled, “She reads it perfectly. She has no Russian in her accent.” He stared at his wife, “She speaks like the
rabbi at Moscow .” His face changed from amazement to anger, “It
is impossible. It is a trick.” He pulled the book from her as Sveta was
reading in the middle of a passage.
His wife clucked her tongue and made the
sign warding the evil eye, “She was in the middle of the words. You imperil us all.”
“Oh hush, woman.” He put his fists on his temples, “I must
discover this trickery.”
“Ha, wife before, woman now. If it is trickery. It is the greatest trick I have ever seen.”
“Here, can she read more?” The rabbi stepped over to the next case and
pulled out an ancient volume, “Read this if you can Svetlana Evgenyevna, the
goyim.”
Sveta gingerly took the heavy
volume. Her hands were still shaking and
her legs were shaking now too.
“There is no way you could ever have
seen this.”
Sveta turned to the first page. She had never seen its like before. But, in her memories, she never remembered
reading Ruth in Hebrew before. She never
remembered knowing Hebrew before. She
just could read it. But these words in
this book she never had seen before. She
paused a moment and glanced at the red face of the rabbi, then she began. Her words did not flow as perfectly with the
text, but she prized them out word by word sentence by sentence slowly and
surely gaining momentum as she found the voice of the author.
The rabbi rubbed the side of his
head. His eyes widened, and his face
revealed more than one thought and emotion.
The rabbi’s wife came up behind
Sveta. She gently put her hands on the
girl’s shoulders. She knelt beside her,
“Mosa, you gave her a Talmud work in the Masoretic style to read. She could not know it. She reads it better than the rabbi of Kiev .”
“I see,” the rabbi half turned around.
“Mosa, you frightened the child. You made fun of her and made her sad. You frightened Grossman’s children. All this sweet child wanted to do was read
your books.”
“I understand.” He took a half step back and cleared his
throat, “Svetlana Evgenyevna, I owe you an apology. I don’t know how…”
“Mosa, you can’t have an apology with
buts in it.”
“I apologize, Svetlana Evgenyevna. Will you forgive me and accept this book of
Ruth for your own.”
Sveta pursed her lips and nodded, “I
can’t help how I speak.”
Katya had come all the way around the
row and up beside the rabbi’s wife, “She was injured in the war. She can’t help the way she speaks.”
Rabbi Mosa chewed his lip, “I apologize
for that rudeness also. Forgive me, Svetlana
Evgenyevna.” The rabbi held out the
beautiful little Hebrew book of Ruth.
“I can’t take such a fine book from you,
Rabbi Mosa.”
He pushed the book into her hands, and
tried to smile at her, “You can and you must—I insist.”
The rabbi’s wife turned Sveta around,
“He means it. He would not give you a
book if he didn’t. If you don’t accept
it, his Erev, Yom Kippur will be ruined, and he will never receive his
atonement.”
The rabbi’s smile turned much more
genuine at that remembrance, “I do insist.
It is as my wife says. I do atone
for my mistake.”
Sveta just softly intoned, “Thank you,
Rabbi Mosa.”
His wife laughed, “The rabbi should
thank you for the lesson in humility. I
shall myself even if he doesn’t.” She
stood and glanced around. “Come here
Grossman children and their friend. I
have fresh cinnamon bread that was supposed to be for the rabbi’s supper. I think his atonement should be that you each
get a slice with fresh butter. The
rabbi’s wife led them through the mysterious door to a well lit large kitchen
with a big table. She sliced cinnamon
bread, put a thick spread of butter on it, and served it to the three with
fresh milk. She gave an extra slice to
Sveta, “Svetlana Evgenyevna, you look as though much bread would do you good.”
“You may call me, Sveta. I don’t deserve any greater title.”
Notice
especially the last few paragraphs of the scene. I’ll call it the atonement of Rabbi Mosa. Look back at his words. Look at how the Hebrew book of Ruth is used
as a creative element. Mosa tries to
give the book to Sveta, but she says she can’t accept such a valuable
book. The Rabbi’s wife becomes
involved. There are references to Jewish
festivals and atonement. The entire
scene is centered on this release.
Each
of these creative elements and the conversation is intended to draw out and
build tension and release. This is
entertaining. Let me point out the
emotion in this scene. There is little
emotion shown by the characters. The
closest is when Sveta wipes her eyes.
The emotion is in the reader. I
can’t read this scene, my own scene, without feeling powerful emotion for Sveta
and for the Grossman children. I can’t
help but feel embarrassment for the Rabbi.
This emotion comes to the reader, but not through the characters—the characters
aren’t driven or racked with emotion, the readers are.
I
think this is a very critical part of writing.
The entertainment is the focus, but the emotional response of the
readers is an important part of that entertainment. Emotions are not reflections of the emotions
of the characters. Emotions come out of
the tension and release in the scene.
Perhaps I should center on that in the next post.
More
tomorrow.
For more information, you can visit my
author site http://www.ldalford.com/, and my individual novel websites:
http://www.ancientlight.com/
http://www.aegyptnovel.com/
http://www.centurionnovel.com
http://www.thesecondmission.com/
http://www.theendofhonor.com/
http://www.thefoxshonor.com
http://www.aseasonofhonor.com
fiction, theme, plot, story, storyline,
character development, scene, setting, conversation, novel, book, writing,
information, study, marketing, tension, release, creative, idea, logic
http://www.aegyptnovel.com/
http://www.centurionnovel.com
http://www.thesecondmission.com/
http://www.theendofhonor.com/
http://www.thefoxshonor.com
http://www.aseasonofhonor.com
No comments:
Post a Comment