28 August 2017, Writing - part x234,
Novel Form, Secrets and Mystery in Tension and Release
Announcement: Delay, my new novels can be seen on the internet, but the publisher
has delayed all their fiction output due to the economy. I'll keep you
informed. More information c9n be found at www.ancientlight.com. Check out my novels--I think you'll really enjoy
them.
Introduction: I wrote the novel Aksinya: Enchantment and the Daemon.
This was my 21st novel and through this blog, I gave you the entire novel in
installments that included commentary on the writing. In the commentary, in
addition to other general information on writing, I explained, how the novel
was constructed, the metaphors and symbols in it, the writing techniques and
tricks I used, and the way I built the scenes. You can look back through this
blog and read the entire novel beginning with http://www.pilotlion.blogspot.com/2010/10/new-novel-part-3-girl-and-demon.html.
I'm using this novel as an example
of how I produce, market, and eventually (we hope) get a novel published. I'll
keep you informed along the way.
Today's Blog: To see the steps in the publication process, visit my
writing website http://www.ldalford.com/ and select "production
schedule," you will be sent to http://www.sisteroflight.com/.
The four plus one basic rules I
employ when writing:
1. Don't confuse your readers.
2. Entertain your readers.
3. Ground your readers in the
writing.
4. Don't show (or tell) everything.
4a. Show what can be seen, heard, felt, smelled, and tasted on the stage
of the novel.
5. Immerse yourself in the world of your writing.
These are the steps I use to write a
novel including the five discrete parts of a novel:
1.
Design the initial scene
2.
Develop a theme statement (initial
setting, protagonist, protagonist’s helper or antagonist, action statement)
a.
Research as required
b.
Develop the initial setting
c.
Develop the characters
d.
Identify the telic flaw (internal
and external)
3.
Write the initial scene (identify
the output: implied setting, implied characters, implied action movement)
4.
Write the next scene(s) to the
climax (rising action)
5.
Write the climax scene
6.
Write the falling action scene(s)
7.
Write the dénouement scene
I
finished writing my 28th novel, working title, School, potential
title Deirdre: Enchantment and the School. The theme statement is: Sorcha, the abandoned
child of an Unseelie and a human, secretly attends Wycombe Abbey girls’ school
where she meets the problem child Deirdre and is redeemed.
Here is the cover proposal for Deirdre:
Enchantment and the School.
The most important scene in any
novel is the initial scene, but eventually, you have to move to the rising
action. I continued writing my 29th novel, working title Red Sonja. I finished my 28th novel, working
title School. If you noticed, I started on number 28, but
finished number 29 (in the starting sequence—it’s actually higher than
that). I adjusted the numbering. I do keep everything clear in my
records.
How to begin a novel. Number one thought, we need an entertaining
idea. I usually encapsulate such an idea
with a theme statement. Since I’m
writing a new novel, we need a new theme statement. Here is an initial cut.
For novel 29: Red Sonja, a Soviet spy, infiltrates the
X-plane programs at Edwards AFB as a test pilot’s administrative clerk, learns
about freedom, and is redeemed.
This
is the classical form for writing a successful novel:
1.
Design the initial scene
2.
Develop a theme statement (initial
setting, protagonist, protagonist’s helper or antagonist, action statement)
a.
Research as required
b.
Develop the initial setting
c.
Develop the characters (protagonist,
antagonist, and optionally the protagonist’s helper)
d.
Identify the telic flaw of the
protagonist (internal and external)
3.
Write the initial scene (identify
the output: implied setting, implied characters, implied action movement)
4.
Write the next scene(s) to the
climax (rising action)
5.
Write the climax scene
6.
Write the falling action scene(s)
7.
Write the dénouement scene
The
protagonist and the telic flaw are tied permanently together. The novel plot is completely dependent on the
protagonist and the protagonist’s telic flaw.
They are inseparable. This is
likely the most critical concept about any normal (classical) form novel.
Here
are the parts of a normal (classical) novel:
1.
The Initial scene (identify the
output: implied setting, implied characters, implied action movement)
2.
The Rising action scenes
3.
The Climax scene
4.
The Falling action scene(s)
5.
The Dénouement scene
So,
how do you write a rich and powerful initial scene? Let’s start from a theme statement. Here is an example from my latest novel:
The
theme statement for Deirdre: Enchantment
and the School is: Sorcha, the abandoned child of an Unseelie and a human,
secretly attends Wycombe Abbey girls’ school where she meets the problem child
Deirdre and is redeemed.
Here
is the scene development outline:
1.
Scene input (comes from the previous scene output or is an initial scene)
2.
Write the scene setting (place, time, stuff, and characters)
3.
Imagine the output, creative elements, plot, telic flaw resolution (climax) and
develop the tension and release.
4.
Write the scene using the output and creative elements to build the tension.
5.
Write the release
6.
Write the kicker
If
you have the characters (protagonist, protagonist’s helper, and antagonist),
the initial setting, the telic flaw (from the protagonist), a plot idea, the
theme action, then you are ready to write the initial scene. I would state that since you have a
protagonist, the telic flaw, a plot idea, and the theme action, you have about
everything—what you might be lacking is the tension and release cycle in your scenes.
Here is an example of developing or
building tension and release in a scene.
This example is from Shadow of
Darkness an Ancient Light novel. Sveta has a penchant for learning and
speaking languages. Her mind was injured
during the battle for Berlin. The Abbess
discovers the many languages Sveta understands and can speak perfectly. In this scene, we see the result of the
Abbess and Father Nicolay’s plans. Sveta
is to become the translator for the head of the Orthodox Church. There is much more to this, but that is a
secret—a secret from Sveta and from the reader.
In the case of this scene, I simply
show and report the events of Sveta’s first work as a translator. I love these types of scenes and this scene
in particular. I think I’ll give you the
rest tomorrow to show you what I do with it for entertainment in the tension
and release. At the moment, just savor
the scene and see how Sveta reacts and the people react to her. That is the most entertaining part of most
scenes.
Here is the scene:
Father Nikolay gave Sveta his arm and
they walked up the steps to the doors. A
doorman let them into a large foyer where a maid and butler took their
cloaks. Father Nikolay led Sveta into
the ball room. It was enormous and
filled with people. Sveta had seen the
fine clothing of the Communist Party members and the commissars—these people
were dressed just as she. She did fit in
with them. She overshadowed several, and
with her head held high, she seemed to draw the attention of many.
Father Nikolay covered her hand with his
and whispered, “Very good, Svetlana. The
abbess did pick the exact clothing to set off your best attributes. Now, I will introduce you to His Beatitude.”
Father Nikolay guided Sveta toward a
tall man with a large grey beard typical of an Orthodox priest. He stood out in the group due to both his
clothing and his demeanor. No other
priests or other religious men were evident in the room. His Beatitude had a kindly face with full
lips and a distinctive nose. His
features were soft and slightly sad.
Father Nikolay walked directly up to him. His Beatitude took a step toward Father
Nikolay, and his gaze turned abruptly from the priest to Sveta. A slight smile crossed his features, “Good
evening Nikolay. How are you, tonight?”
“Very well, Your Beatitude.”
“You bring me my new translator. She seems very young for so great a talent.”
“Your Beatitude, this is Svetlana
Evgenyevna Kopylova. She is proficient
in many languages and will serve you well.”
His Beatitude gave a slight bow to
Sveta, “Welcome Svetlana Evgenyevna. I
already have need of your talents.” He
turned slightly, “This is Mr. Harriman, the American Ambassador to the Soviet Union . Mr.
Harriman, this is my translator, Svetlana Evgenyevna.” Mr. Harriman’s translator immediately
translated His Beatitude’s remarks.
Sveta put out her hand and spoke to the
ambassador in perfect American English, “Mr. Harriman, I am pleased to make
your acquaintance. Whatever you would
like to put before His Beatitude, I will be happy to translate for him.”
Mr. Harriman stared at Sveta,
dumbfounded. He turned slightly to his
official Russian translator, whose English he found difficult to understand,
and spoke again to His Beatitude, “I just wanted to ask how the Orthodox Church
was faring under the current rules of the Soviet state.”
Father Alexius replied with a generally
noncommittal answer and they conversed for a few moments. Sveta translated for them both and ignored
the ambassador’s official translator.
After a few moments, the crowd shifted, and before he moved away from
them, Mr. Harriman turned back to His Beatitude and Sveta. “Has your translator…” He stumbled over her
name, “Ever been to America ? She speaks our language perfectly.”
Sveta translated, and His Beatitude
indicated that Sveta should answer for herself, “No sir, I have not been to America .”
“I would like to borrow her
sometime. She is very good, better than
good, excellent.”
Sveta translated this. Father Nikolay behind her nodded with
pleasure. His Beatitude also beamed.
A French gentleman and his lady struck
up a conversation with His Beatitude.
Sveta handled their conversations handily. The French lady asked Sveta, “Are you from
Paris, Mademoiselle?”
When Sveta passed the question to His
Beatitude, he just waved at Sveta. Sveta
answered, “No, Madam, you are very kind to attribute such skill to me.”
Sveta could not help with a few of the
dignitaries, but many of those spoke French and she could work between
languages. Unfortunately, some only used
their native tongues. In general, she
was able to handle over seventy five percent of the discussions. Many of the dignitaries gave up on their own
official translators when Sveta began to speak.
The dignitaries were enraptured by her ease with their language and her
presence. In the words of one French
speaking gentleman, “Her appearance and her speech are particularly alarming,
especially to accompany the Patriarch of the Orthodox Church.”
His Beatitude and Father Nikolay
chuckled over that pronouncement.
Eventually the dinner bell rang. Father Nikolay gave his arm to Sveta who
leaned heavily on it. He remembered too
late Mother Anna had warned him about her disability. Father Nikolay was about to lead Sveta to the
lower seats, but His Beatitude instead offered his arm to Sveta, “She must sit
beside me at the table.” This caused
some confusion. The seating was set up
well before the function. His Beatitude
insisted, and Sveta was placed on his right where she could aid him with the
British ambassador and his wife and a visiting French communist. Sveta was happy to sit down. Her leg was very painful. She had not stood on it so long, even during
prayers.
Secrets,
secrets everywhere—this is what writing is all about. It is the revelation of the protagonist. You, the reader, knew what would happen when
Sveta entered this crowd. Perhaps, you
wondered, but you knew—you knew if I remind you that you did. This has been a tension setup since the very
beginning. Sveta has language
skills. I haven’t made too big a deal
about them. I haven’t said anywhere that
she had wonderful language skills—I just showed you the reaction of people
around her. Some said she had skills of
one kind or another. The Mother Abbess
perhaps was the most effusive and detailed.
We knew what was going to happen, so why is it such a surprise and why
so entertaining and exciting?
The
reason is the setup and the expected release.
I didn’t ask you to think ahead to what might happen at this dinner
party, but in retrospect this is a pertinent question. In any case, what I did from the beginning of
the novel is to set up a little mystery and a secret. The great secret is that Sveta speaks many
languages exactly as if she is a native.
The mystery is how this can be.
Those who have read the other novels from the Ancient Light series know why.
This mystery will be solved to some degree in the novel, but it doesn’t
need to be solved—not every mystery should or needs to be solved. The answer lies in who Sveta is. This is the point of the novel, the
revelation of Sveta. This is what I am
eventually heading to. On the way to
revealing who Sveta is, we need to reveal this secret and bring up this
mystery. The secret has been playing
since the beginning of the novel. It
comes to some fruition here, but not entirely.
I intend to play this little tune to the very end.
I’ll
give you more examples.
More
tomorrow.
For more information, you can visit my
author site http://www.ldalford.com/, and my individual novel websites:
http://www.ancientlight.com/
http://www.aegyptnovel.com/
http://www.centurionnovel.com
http://www.thesecondmission.com/
http://www.theendofhonor.com/
http://www.thefoxshonor.com
http://www.aseasonofhonor.com
fiction, theme, plot, story, storyline,
character development, scene, setting, conversation, novel, book, writing,
information, study, marketing, tension, release, creative, idea, logic
http://www.aegyptnovel.com/
http://www.centurionnovel.com
http://www.thesecondmission.com/
http://www.theendofhonor.com/
http://www.thefoxshonor.com
http://www.aseasonofhonor.com
No comments:
Post a Comment